martes, junio 24, 2008

Porque no me gusta utilizar el colombianizado "TIC" en DePapaya.com

Junio 23, 2008.

En el Proyecto De Ley de TIC, cuidado con la 'Mala Palabra'!

Por: HERJOS

Columnista-Sección Tecnología.



"Cuidao, cuidao con la palabra (bis)".

Permítanme usar el estribillo de un viejo porro para resaltar un probable error o imprecisión que se ha colado en un buen proyecto de ley que se tramita en el Congreso. Se trata del proyecto de ley llamado de TIC o de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones (sic).

La unión de la informática con las telecomunicaciones había dado en el pasado la expresión telemática, pero su sentido fue restringido a aspectos más que todo técnicos.

La definición que da el Diccionario de la Real Academia Española (RAE) sobre telemática es esta: "Aplicación de las técnicas de la telecomunicación y de la informática a la transmisión de información computarizada".

Pero la suma de las Tecnologías de la Información (la misma informática) y las comunicaciones ha dado lugar a la expresión totalizadora y convergente en inglés de Information and Communication Technologies (ICT), cuya traducción al español no debería ser otra que: Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC). En francés es: Technologies de l'information et de la communication.

No entendemos, entonces, por qué se pluraliza comunicaciones en la Ley.

Cuando el plural viene dado por Tecnologías, que lo señala tanto de información como de comunicación. No es necesario dar el plural a comunicación.

Así como queda la Ley pareciera que se trata de dos conceptos disyuntivos e independientes.

Las tecnologías de la información por un lado y las comunicaciones por el otro. Se siente allí divergencia y no convergencia.

Como si se hablara de tecnologías de información por un lado y de las comunicaciones por el otro, como en el pasado.

Según nos cuentan, los expertos en TIC impusieron que se adoptara la expresión que trae el proyecto, por encima de los conceptos que han emitido las Academias Colombiana y Española de la Lengua en contrario.

Es de notar que esta misma expresión no solo se incorpora en la ley, sino que daría el nuevo nombre al hoy Ministerio de Comunicaciones. Así como ha quedado, igual se podría llamarlo Ministerio de Comunicaciones y Tecnologías de la Información. Como si se tratara de dos temáticas distintas e independientes.

Es reconocido que el mundo de las tecnologías genera constantemente neologismos que finalmente son acogidos en el diccionario oficial de la lengua, antes de ser sometidos a revisiones que eviten maltratos idiomáticos, o simplemente son incluidos conforme sea su uso predominante.

Llama la atención también que en el encabezamiento del proyecto se diga: "Proyecto de Ley número 112 de 2007 por la cual se definen principios y conceptos sobre la sociedad de la información y la organización de las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones – TIC en Colombia, se crea la agencia nacional de espectro y se dictan otras disposiciones".

Nada se le quita a la ley si se examina con más cuidado la expresión mencionada, y si se define lo que anuncia su encabezado. No vayamos a confundirnos con los tics, o movimientos convulsivos de algunas partes del cuerpo.



Abrir artículo en el Sitio Web de "El Tiempo".


COPYRIGHT © 2008 CASA EDITORIAL EL TIEMPO S.A.
Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular.
Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved.

Porque no me gusta utilizar el colombianizado "TIC" en DePapaya.com

Junio 23, 2008.

En el Proyecto De Ley de TIC, cuidado con la 'Mala Palabra'!

Por: HERJOS

Columnista-Sección Tecnología.



"Cuidao, cuidao con la palabra (bis)".

Permítanme usar el estribillo de un viejo porro para resaltar un probable error o imprecisión que se ha colado en un buen proyecto de ley que se tramita en el Congreso. Se trata del proyecto de ley llamado de TIC o de Tecnologías de la Información y las Comunicaciones (sic).

La unión de la informática con las telecomunicaciones había dado en el pasado la expresión telemática, pero su sentido fue restringido a aspectos más que todo técnicos.

La definición que da el Diccionario de la Real Academia Española (RAE) sobre telemática es esta: "Aplicación de las técnicas de la telecomunicación y de la informática a la transmisión de información computarizada".

Pero la suma de las Tecnologías de la Información (la misma informática) y las comunicaciones ha dado lugar a la expresión totalizadora y convergente en inglés de Information and Communication Technologies (ICT), cuya traducción al español no debería ser otra que: Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC). En francés es: Technologies de l'information et de la communication.

No entendemos, entonces, por qué se pluraliza comunicaciones en la Ley.

Cuando el plural viene dado por Tecnologías, que lo señala tanto de información como de comunicación. No es necesario dar el plural a comunicación.

Así como queda la Ley pareciera que se trata de dos conceptos disyuntivos e independientes.

Las tecnologías de la información por un lado y las comunicaciones por el otro. Se siente allí divergencia y no convergencia.

Como si se hablara de tecnologías de información por un lado y de las comunicaciones por el otro, como en el pasado.

Según nos cuentan, los expertos en TIC impusieron que se adoptara la expresión que trae el proyecto, por encima de los conceptos que han emitido las Academias Colombiana y Española de la Lengua en contrario.

Es de notar que esta misma expresión no solo se incorpora en la ley, sino que daría el nuevo nombre al hoy Ministerio de Comunicaciones. Así como ha quedado, igual se podría llamarlo Ministerio de Comunicaciones y Tecnologías de la Información. Como si se tratara de dos temáticas distintas e independientes.

Es reconocido que el mundo de las tecnologías genera constantemente neologismos que finalmente son acogidos en el diccionario oficial de la lengua, antes de ser sometidos a revisiones que eviten maltratos idiomáticos, o simplemente son incluidos conforme sea su uso predominante.

Llama la atención también que en el encabezamiento del proyecto se diga: "Proyecto de Ley número 112 de 2007 por la cual se definen principios y conceptos sobre la sociedad de la información y la organización de las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones – TIC en Colombia, se crea la agencia nacional de espectro y se dictan otras disposiciones".

Nada se le quita a la ley si se examina con más cuidado la expresión mencionada, y si se define lo que anuncia su encabezado. No vayamos a confundirnos con los tics, o movimientos convulsivos de algunas partes del cuerpo.



Abrir artículo en el Sitio Web de "El Tiempo".


COPYRIGHT © 2008 CASA EDITORIAL EL TIEMPO S.A.
Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular.
Reproduction in whole or in part, or translation without written permission is prohibited. All rights reserved.